dossiers fun advisesfeed rss The dreamersDGray Man World
Gundam Wing ZeroKeron Army
Shoujo-loveGob

Titoli degli episodi

A subire un trattamento simile a quello delle serie televisive sono anche i titoli italiani attribuiti ai singoli episodi sempre nel caso in cui essi vengano mantenuti con la numerazione originale. Infatti come vedremo più avanti, in seguito a numerose censure effettuate, vengono eliminati oltre a
  • Kyosuke bacia JingoroKyosuke bacia Jingoro
singoli fotogrammi, anche intere scene, che portano così gli episodi ad essere drasticamente ridotti, i quali in molti casi, per ragioni di durata, vengono poi uniti ad altri.
Le puntate che corrispondono a quelle originali, qui in Italia presentano però in molti casi titoli sostanzialmente diversi.
Vediamo di prendere in considerazione un esempio tratto dalla serie Kimagure Orange Road (E’ quasi magia Johnn)y. Nella serie adattata dalla Mediaset, in cui la numerazione è rimasta inalterata, ci sono molti casi in cui i titoli sono stati modificati sostanzialmente rispetto all’edizione originale. Vediamone ora uno nel dettaglio.
L’episodio numero due in originale ha come titolo Ano Musumeni Choppiri Lemon no Kiss wo che tradotto letteralmente significa “Un piccolo bacio al limone per questa ragazza”. L’edizione della Mediaset l’ha invece proposto col titolo La ramanzina . La questione è che con questo cambiamento di titolo l’attenzione viene spostata completamente su un altro argomento del tutto secondario rispetto ai fini della narrazione. Infatti il tema centrale è rappresentato dal bacio che diventa il filo conduttore di tutto l’episodio. Inizialmente il protagonista Kyosuge sogna di baciare la bella Madoka, ma quando si sveglia si accorge che le sue labbra sono incollate al gatto Jingoro. Una volta ripresosi dallo shock ed essersi vestito, va in cucina dove trova le sorelle che, mentre preparano la colazione, parlano della  diceria secondo cui i baci hanno il sapore di limone. Più tardi invece, durante le lezioni correndo nei corridoi, Kyosuke sbatte contro la Hikaru la quale pensa di essere stata baciata nella collisione. Come si può ben intuire inizieranno quindi per il ragazzo notevoli preoccupazioni e altrettanti fraintendimenti e, cosa da sottolineare, inizierà a svilupparsi
  • La caduta di Kyosuge e HikaruLa caduta di Kyosuge e Hikaru
il triangolo amoroso che manterrà sospesi i rapporti dei tre ragazzi fino alla conclusione della serie. La Mediaset, pensando che il titolo originale sarebbe stato inopportuno, ha preferito puntare l’attenzione su un accadimento del tutto secondario come il rimprovero da parte dei docenti nei confronti di Kyosuke per aver corso nei corridoi e per essersi fatto trovare in compagnia di Hikaru, ritenuta una teppista. Questo come appare chiaro pone il telespettatore in un’ottica completamente sbagliata e lo invita a prestare attenzione a fatti privi di valore o che comunque devono essere ritenuti meno importanti.
Ovviamente siamo di fronte a solo uno dei tantissimi esempi di mistificazione di un titolo di un episodio. Come si puo' ben immaginare nella maggior parte dei casi l'adattamento avviene in modo del tutto similare, cercando infatti di catturare l'attenzione sugli aspetti che più premono alla società, che in questo caso è anche la proprietaria dei canali sulla quale la serie è stata trasmessa, che ne detiene i diritti. Ai più infatti la semplice modifica del titolo di un episodio puo' sembrare banale, ma come è stato spiegato, così in realtà non è, dato che in questo modo si pone l'accento su questioni completamente diverse, perdendo d'occhio quelli che sono i moti centrali della vicenda. Nel caso di Kimagure Orange Road si narra la storia dell'adolescenza del protagonista ed appare quindi normale quanto un bacio, e ancora di più se si pensa che è il primo, sia una cosa di estrema importanza e attorno al quale si fantastica e ci si pone delle domande.
Ovviamente questo è solo un piccolo esempio tra i tanti, in una singola serie...